Na Ye 娜夜
Two Poems
With translations by Ouyang Yu
写作
让我继续这样的写作:
一条殉情的鱼的快乐
是钩给它的疼
继续这样的交谈:
必须靠身体的介入
才能完成话语无力抵达的……
让我继续信赖一只猫的嗅觉:
当它把一些诗从我的书桌上
叼进废纸篓
把另一些
叼回我的书桌上
让我亲吻这句话:
我爱自己流泪时的双唇
因为它说过 我爱你
让我继续
女人的 肉体的 但是诗歌的:
我一面梳妆
一面感恩上苍
那些让我爱着时生出了贞操的爱情
让我继续这样的写作:
‘我们是诗人——和贱民们押韵’
——茨维塔耶娃在她的时代
让我说出:
惊人的相似
啊呀——你来 你来
为这些文字压惊
压住纸页的抖
Writing
Let me carry on with writing like this:
The pleasure of a fish that has committed suicide for love
Is the pain the hook gives it
...
The page you have requested is restricted to subscribers only. Please enter your username and password and click on 'Continue'.
If you have forgotten your username and password, please enter the email address you used when you joined. Your login
details will then be emailed to the address specified.
If you are already a member and have not received your login details, please email us,
including your name and address, and we will supply you with details of how to access the archived material.
If you are not a member and would like to enjoy the growing online archive of
Stand Magazine, containing poems, articles, prose and reviews,
why not
subscribe to the website today?