Jiaxin Wang 王家新
Two Poems
With translations by Diana Shi and George O’Connell
牡蛎
聚会结束了,海边的餐桌上
留下了几只硕大的
未掰开的牡蛎。
‘其实,掰不开的牡蛎
才好吃’,在回来的车上
有人说道。没有人笑,
也不会有人去想这其中的含义。
夜晚的涛声听起来更重了,
我们的车绕行在
黑暗的松林间。
Oysters
Party’s over. On the seaside dining table
a few oysters left,
large, unopened.
...
The page you have requested is restricted to subscribers only. Please enter your username and password and click on 'Continue'.
If you have forgotten your username and password, please enter the email address you used when you joined. Your login
details will then be emailed to the address specified.
If you are already a member and have not received your login details, please email us,
including your name and address, and we will supply you with details of how to access the archived material.
If you are not a member and would like to enjoy the growing online archive of
Stand Magazine, containing poems, articles, prose and reviews,
why not
subscribe to the website today?